Extension:Translate/sv

From Linux Web Expert

Manual för MediaWikitillägg
Translate
Utgivningsstatus: stabil
File:Translate manual - Page example - 19. Documentation.png
Genomförande Speciasida , Lokal , API , Parserfunktion
Beskrivning Möjliggör översättning och granskning/korrekturläsning direkt i wikin
Författare Niklas Laxström, Siebrand Mazeland, med flera
Kompatibilitetsregler Master maintains backward compatibility.
MediaWiki
Composer mediawiki/translate
Tabeller revtag
translate_groupreviews
translate_groupstats
translate_messageindex
translate_metadata
translate_reviews
translate_sections
translate_stash
translate_tms
translate_tmt
translate_tmf
translate_cache
translate_translatable_bundles
Licenser Ingen angiven licens
Ladda ner Inkluderade i språkversionspaketet

Användardokumentation
<translate> Changelog</translate>
Hjälp Help:Extension:Translate/sv
Exempel Translatewiki.net – eller försök översätta en sida nu
Quarterly downloads Lua error in Module:Extension at line 172: bad argument #1 to 'inNamespace' (unrecognized namespace name 'skin').
Public wikis using Lua error in Module:Extension at line 172: bad argument #1 to 'inNamespace' (unrecognized namespace name 'skin').
Översätt tillägget Translate
Ärenden Öppna ärenden · Rapportera en bugg

Translate-tillägget gör MediaWiki till ett kraftfullt verktyg för översättning av alla slags texter. Den används särskilt för att översätta programvara och för att hantera flerspråkiga wikier på ett bra sätt.

Egenskaper

Translate-funktionen har många egenskaper som är särskilt avsedda för översättare för att göra det så lätt som möjligt att koppla samman förståelig text med den egentliga programvarutexten. Allting styrs genom MediaWiki, vilket ger nästan oändliga möjligheter till kommunikation och styrning.

Bland egenskaperna märks:

  • Strukturerad översättning av en wikis innehåll.
  • Åtkomst till och export av programvarurelaterade meddelanden (eller nästan vad som helst) direkt i wikin.
  • Ett gränssnitt för webbaserad översättning och granskning/korrekturläsning, såväl som gettext-baserad export och import för översättning då man inte har åtkomst till internet.
  • Olika verktyg för att göra översättarnas arbete enklare:
    • förslag på översättningar till globalt fastställda språkversioner, med användardefinierade språkversioner som tillval;
    • samverkan kring hur dokumentation för innehåll och användning av de olika meddelanden skall utformas och redigeras;
    • översättningsminne och maskinell översättning med externa hjälpmedel (Apertium, Microsoft Translator, Yandex.Translate);
    • visning av de senaste ändringarna i ursprungsmeddelandet;
    • varningsmeddelanden för vanliga misstag, till exempel uteblivna parametrar
  • Färdiga moduler för olika produkter, baserade på öppen programvara, som man kan använda
  • Ett praktiskt plug-in-baserat system för att göra det lätt att lägga till nya projekt som en meddelandegrupp.
  • Olika statistikfunktioner:
    • visning av översättningsstatus (i procent) för alla meddelandegrupper i alla de språkversioner som stöds
    • visning av översättningsstatus (i procent) i alla de språkversioner som stöds för vilken meddelandegrupp som helst
    • verktyg för att skapa grafiska presentationer av aktiviteten, över tid Kan visa antingen antalet redigeringar eller aktiva användare per dag eller timme, inklusive många olika filter
    • översikt för aktiva språk och översättare.

Translate-funktionen har, genom tillgången till ett stort antal användare, visats vara kompatibel med alla något så när aktuella webbläsare, förutom några mindre stilrelaterade problem som snabbt kan lösas.

Stöd och dokumentation

Translate-funktionen utvecklades ursprungligen av Nikerabbit, men många andra har bidragit till kod och dokumentation, till exempel Raymond, SPQRobin och Wikimedia Language Engineering team. Funktionen underhålls av Nikerabbit och Siebrand.

Exempel på användare av funktionen

Läs mer här.

Citat

Tom Hutchison på Joomla:

Translate-funktionen ger möjlighet att ansluta till en översättningstjänst och kan därmed komplettera översättningen. På samma sätt kan en översättare redigera texten så att man inte skapar massor med sidor med felaktiga översättningar.

Det är bra om man råkar befinna sig i skilda världsdelar. Det är faktiskt bara bra eftersom jobbet kan göras dygnet runt. Det man behöver är en chattfunktion så att man kan hjälpa varandra. Alla kan ju läsa och förstå engelska om man översätter, eller hur? Lär ut några enkla redigeringsfunktioner, som hur man länkar och hur kategorier skall hanteras. De hjälper sedan andra, som i sin tur bistår andra. Vi har fler än 40 personer i samma chatt som hjälps åt och har kul samtidigt. De var alla livrädda för wikiidén, men kunde inte inte förstå hur enkelt det faktiskt var förrän de faktiskt började. Nu väntar de faktiskt på fler översättningsuppdrag från mig, men jag kan inte hålla jämna steg med dem. Jag vet att det bara är en person som kan översätta till eller från det ena eller andra språket. Så har vi det också. En person översätter till Swahili medan en annan arbetar med en japansk översättning. Man markerar också sidor som skall översättas. Du kan kontrollera om man skall inkludera mallar eller utelämna olika variabler i mallanrop.

Se även

Ej att förväxlas med:

Hjälp till