Help:Content translation/Translating/Translation quality/bn
File:PD-icon.svg | Note: When you edit this page, you agree to release your contribution under the CC0. See Public Domain Help Pages for more info. | File:PD-icon.svg |
একটি অনুবাদ তৈরি করার সময়, এটি প্রকাশ করার আগে বিষয়বস্তু পর্যালোচনা করা অপরিহার্য। আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে উত্পাদিত বিষয়বস্তু একটি অনিচ্ছাকৃত উপায়ে মূল অর্থ পরিবর্তন করে না, এবং এটি গন্তব্য ভাষায় স্বাভাবিকভাবে পড়া হয় কিনা তা পরীক্ষা করে দেখুন। প্রদত্ত প্রাথমিক মেশিন অনুবাদ একটি দরকারী শুরুর বিন্দু দিয়ে অনুবাদ প্রক্রিয়াকে গতিশীল করতে সাহায্য করে, কিন্তু টুলটি ব্যবহারকারীদের প্রাথমিক বিষয়বস্তু পর্যালোচনা এবং উল্লেখযোগ্যভাবে সম্পাদনা করতে উৎসাহিত করে।
অনুবাদকরা যাতে প্রাথমিক অনুবাদগুলি যথাযথভাবে সম্পাদনা করেন তা নিশ্চিত করার জন্য বিভিন্ন প্রক্রিয়া নিবেদিত। অনুবাদ সম্পাদক ট্র্যাক করে কতটা প্রাথমিক অনুবাদ ব্যবহারকারী দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে, এবং বিভিন্ন সীমা সংজ্ঞায়িত করে যা হয়: প্রকাশনাকে আটকাতে পারে, অথবা ব্যবহারকারীদেরকে আরও বিষয়বস্তু পর্যালোচনা করতে উৎসাহিত করতে সতর্ক করে।
এইভাবে, টুলটি ব্যবহারকারীদের জন্য একটি প্রাথমিক মেশিন অনুবাদের ভাল ব্যবহার করা সম্ভব করে, যখন হালকাভাবে পর্যালোচনা করা, নিম্নমানের ফলাফল তৈরি করা রোধ করে। এই সীমাগুলি কীভাবে কাজ করে, কীভাবে প্রতিটি ভাষার প্রয়োজনের সাথে এগুলিকে সামঞ্জস্য করা যায় এবং কীভাবে সরঞ্জামের সাহায্যে উত্পাদিত সামগ্রীর গুণমান পরিমাপ করা যায় সে সম্পর্কে আরও বিশদ নীচে উপস্থাপন করা হয়েছে৷
অনুবাদ পর্যালোচনা করতে উৎসাহিত করার সীমা
বিষয়বস্তু অনুবাদ পরিবর্তনের শতাংশ পরিমাপ করে যা ব্যবহারকারীরা প্রদত্ত প্রাথমিক স্বয়ংক্রিয় অনুবাদ করে। এইভাবে, সিস্টেমটি জানে যে প্রাথমিক অনুবাদ থেকে কতগুলি শব্দ যোগ করা হয়েছে, অপসারণ করা হয়েছে বা পরিবর্তন করা হয়েছে। পরিমাপ দুটি ভিন্ন স্তরে তৈরি করা হয়: প্রতিটি অনুচ্ছেদের জন্য এবং সম্পূর্ণ অনুবাদের জন্য। প্রতিটি স্তরে বিভিন্ন সীমা প্রয়োগ করা হয়, নীচে বিশদ বিবরণ হিসাবে।
সম্পূর্ণ অনুবাদের সীমা
সম্পূর্ণ নথির 95% বা তার বেশি যদি অপরিবর্তিত, মেশিনে অনুবাদিত সামগ্রী থাকে তাহলে প্রকাশনা অবরুদ্ধ করা হয়। এই সীমাটি প্রায় কাঁচা মেশিন অনুবাদকে বাধা দেয় এবং স্পষ্ট ভাঙচুরকে বাধা দেয়। এটি ব্যবহারকারীদের মেশিন অনুবাদের অংশ সম্পাদনা না করে নিছক বিষয়বস্তু যোগ করতে বাধা দেয়। নীচে বিশদ হিসাবে, এই সীমা প্রতি-ভাষার ভিত্তিতে সামঞ্জস্য করা যেতে পারে।
প্রতিটি অনুচ্ছেদের জন্য সীমা
ব্যবহারকারীর পরিবর্তনের শতাংশও প্রতিটি অনুচ্ছেদের জন্য পরিমাপ করা হয়। একটি অনুচ্ছেদ সমস্যাযুক্ত বলে বিবেচিত হয় যখন এতে প্রাথমিক মেশিন অনুবাদের 85% এর বেশি থাকে (অথবা, উত্স নথি থেকে বিষয়বস্তু অনুলিপি করার সময়, এটি অপরিবর্তিত সামগ্রীর 60% এর বেশি থাকে)।
অনুবাদ সম্পাদক প্রতিটি অনুচ্ছেদের জন্য একটি সতর্কতা দেখাবে যা সমস্যাযুক্ত বলে বিবেচিত হয়, ব্যবহারকারীর দ্বারা আরও সম্পাদনা করতে উৎসাহিত করে। কিছু ক্ষেত্রে, ব্যবহারকারীরা এখনও প্রকাশ করতে সক্ষম, কিন্তু ফলাফল পৃষ্ঠাটি সম্প্রদায়ের পর্যালোচনা করার জন্য সম্ভাব্য অ-পর্যালোচিত অনুবাদগুলির একটি ট্র্যাকিং বিভাগে যুক্ত হতে পারে। অন্যান্য ক্ষেত্রে, ব্যবহারকারীদের প্রকাশ করার অনুমতি দেওয়া হবে না।
ব্যবহারকারীদের প্রকাশ করার অনুমতি দেওয়া হবে কিনা তা নির্ধারণের জন্য নিম্নলিখিত কিছু বিষয় বিবেচনা করা হয়েছে (যার মধ্যে কিছু এখনও বিকাশে রয়েছে):
- সমস্যাযুক্ত অনুচ্ছেদের সংখ্যা। ব্যবহারকারীদের 50 বা তার বেশি সমস্যাযুক্ত অনুচ্ছেদ সহ অনুবাদ প্রকাশ করতে বাধা দেওয়া হয়। 50 টিরও কম সমস্যাযুক্ত অনুচ্ছেদ সহ অনুবাদ প্রকাশের অনুমতি দেওয়া হয়েছে, তবে 10 থেকে 49টি সমস্যাযুক্ত অনুচ্ছেদগুলিকে সম্প্রদায়ের পর্যালোচনা করার জন্য সম্ভাব্য অ-পর্যালোচিত অনুবাদগুলির একটি ট্র্যাকিং বিভাগে যুক্ত করা হবে।
- পূর্ববর্তী মুছে ফেলা অনুবাদগুলি।' পুনরাবৃত্তির সমস্যা রোধ করতে, টুলটি সেই ব্যবহারকারীদের চিহ্নিত করে যাদের প্রকাশিত অনুবাদগুলি গত 30 দিনে মুছে ফেলা হয়েছে, এবং তাদের পরবর্তী অনুবাদ প্রচেষ্টার উপর আরও কঠোর সীমা আরোপ করে। এই শ্রেণীর ব্যবহারকারীদের জন্য, 10টি সমস্যাযুক্ত অনুচ্ছেদ বা তার বেশি সহ অনুবাদগুলিকে প্রকাশ করা থেকে বাধা দেওয়া হয়, যখন 9টি বা তার কম সমস্যাযুক্ত অনুচ্ছেদগুলির সাথে সম্প্রদায়ের পর্যালোচনা করার জন্য সম্ভাব্য অ-পর্যালোচিত অনুবাদগুলির একটি ট্র্যাকিং বিভাগে যুক্ত করা হয়।
- ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ। অনুচ্ছেদের জন্য একটি কম কঠোর থ্রেশহোল্ড বিবেচনা করা হয় যেগুলিকে একজন ব্যবহারকারী সমাধান হিসাবে চিহ্নিত করে—একটি সংকেত হিসাবে নেওয়া হয় যে ব্যবহারকারী অনুবাদের স্থিতি পর্যালোচনা করেছেন এবং নিশ্চিত করেছেন। অনুচ্ছেদগুলির জন্য যেখানে অপরিবর্তিত বিষয়বস্তু সতর্কতা দেখানো হয়েছে, কিন্তু ব্যবহারকারী এটিকে সমাধান করা হয়েছে বলে চিহ্নিত করেছেন, একটি কম কঠোর থ্রেশহোল্ড প্রয়োগ করা হয় (মেশিন অনুবাদের 95% বা উত্স সামগ্রীর 75% গ্রহণ করা)। স্বয়ংক্রিয় অনুবাদ ব্যতিক্রমীভাবে ভাল ছিল এমন ক্ষেত্রে এটি মিটমাট করার একটি উপায় প্রদান করবে, কিন্তু তবুও বৈশিষ্ট্যটির সম্ভাব্য অপব্যবহার এড়াতে হবে (অর্থাৎ, ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণকে অন্ধভাবে অনুসরণ না করে)।
বিষয়বস্তু সীমা দ্বারা প্রভাবিত হয় না
কিছু বিষয়বস্তু উল্লেখযোগ্যভাবে সম্পাদিত হবে বলে আশা করা হয় না, এবং এইভাবে উপরে বর্ণিত সীমা প্রয়োগ করার সময় বিবেচনা করা হয় না। খুব সংক্ষিপ্ত বিভাগের শিরোনাম, উদ্ধৃতি, বা রেফারেন্সের তালিকা পর্যালোচনা থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে। অন্যথায়, ব্যবহারকারীরা এমন বিষয়বস্তু অনুবাদ করার বিষয়ে বিভ্রান্তিকর সতর্কবার্তা পেতে পারে যা হওয়া উচিত নয়, যেমন বইয়ের শিরোনাম রেফারেন্স বা অন্যান্য যথাযথ বিশেষ্যগুলিতে প্রদর্শিত হবে।
Limits on the mobile experience
For the mobile experience the initial set of limits follow a simpler approach. At the moment, only the overall percentage of unmodified machine translation for the whole translation is considered. On mobile, the whole translation consist of just one section of the article.
In particular, a warning is shown when the percentage of unmodified machine translation is over 85% for the whole section, and publishing is prevented when the percentage of unmodified machine translation is over 95%.
Feedback on how the limits system work on the mobile context would be very useful to determine how to evolve this initial approach.
সীমা সামঞ্জস্য করা
উপরে বর্ণিত সীমাগুলি সাধারণ প্রক্রিয়াগুলির একটি সেট প্রদান করে, তবে প্রতিটি উইকির বিশেষ প্রয়োজনের উপর নির্ভর করে তাদের সামঞ্জস্যের প্রয়োজন হতে পারে। প্রাথমিক মূল্যায়নের উপর ভিত্তি করে, ভাষা জোড়ার উপর নির্ভর করে প্রাথমিক মেশিন অনুবাদের জন্য প্রয়োজনীয় পরিবর্তনের পরিমাণ 10% থেকে 70% পর্যন্ত হতে পারে। কিছু উইকিতে, ডিফল্ট সীমাগুলি খুব কঠোর হতে পারে, অপ্রয়োজনীয় গোলমাল তৈরি করে বা পুরোপুরি বৈধ অনুবাদ প্রকাশ করা থেকে বাধা দেয়। অন্যান্য উইকিতে, সীমাগুলি যথেষ্ট কঠোর নাও হতে পারে, যা পর্যাপ্ত সম্পাদনা করা হয়নি এমন অনুবাদ প্রকাশের অনুমতি দেয়।
বিভিন্ন থ্রেশহোল্ড সামঞ্জস্য করা প্রতিটি উইকিকে তার নির্দিষ্ট চাহিদা অনুযায়ী টুলের সীমাবদ্ধ করার অনুমতি দেয়। আরোপিত সীমা সঠিকভাবে সামঞ্জস্য করার জন্য নেটিভ স্পিকারদের প্রতিক্রিয়া অপরিহার্য। যদি বর্তমান সীমাগুলি অনুবাদ গুলি তৈরি বা পর্যালোচনা করার ক্ষেত্রে আপনার অভিজ্ঞতার উপর ভিত্তি করে ভালভাবে কাজ করে বলে মনে হয় না, তাহলে অনুগ্রহ করে আপনার প্রতিক্রিয়া ভাগ করুন, এবং আমরা কীভাবে তাদের আরও ভালভাবে সামঞ্জস্য করা যায় তা অন্বেষণ করতে পারি।
থ্রেশহোল্ড সামঞ্জস্য করার বিষয়ে প্রতিক্রিয়া প্রদান করার সময়, আমরা আপনাকে প্রথমে বেশ কয়েকটি উদাহরণ অনুবাদ তৈরি করার পরামর্শ দিই (যদি আপনার পরীক্ষা নিয়মিত বিষয়বস্তু হিসাবে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে না হয় তবে প্রকাশনার বিকল্পগুলি পরীক্ষা করা নিশ্চিত করুন)। আপনার ভাষার জন্য সীমাগুলি কীভাবে কাজ করে তা পরীক্ষা করার সময়, নিম্নলিখিতগুলি মনে রাখা দরকারী:
- উভয় ক্ষেত্রেই পরীক্ষা করুন।' উভয় ক্ষেত্রেই সীমাবদ্ধতা কীভাবে কাজ করে তা পরীক্ষা করে দেখুন: অনুবাদ যেখানে বিষয়বস্তু যথেষ্ট সম্পাদনা করা হয়নি, যেখানে এটি যথেষ্ট সম্পাদনা করা হয়েছে। এইভাবে, আপনি আরও সহজে টুলের সীমা বৈশিষ্ট্যের জন্য সঠিক ব্যালেন্স খুঁজে পেতে পারেন। শুধুমাত্র এক ধরনের সমস্যা চেক করলে থ্রেশহোল্ডগুলিকে বিপরীত দিকে নিয়ে যেতে পারে।
- বিভিন্ন বিষয়বস্তু পরীক্ষা করুন। আমাদের উইকিতে বিষয়বস্তু অত্যন্ত বৈচিত্র্যময়, এবং মেশিন অনুবাদ কিছু ক্ষেত্রে অন্যদের তুলনায় অনেক ভালো কাজ করতে পারে। উদাহরণ স্বরূপ, সাংখ্যিক ডেটা বা প্রযুক্তিগত নামগুলিতে পূর্ণ সামগ্রীতে আরও বর্ণনামূলক পাঠ্য সহ সামগ্রীর তুলনায় ব্যবহারকারীদের দ্বারা কম সম্পাদনার প্রয়োজন হতে পারে। ভিন্ন ভিন্ন বিষয়বস্তু সহ, বিভিন্ন দৈর্ঘ্যের, বিভিন্ন ধরনের বিভিন্ন নিবন্ধ অনুবাদ করে পরীক্ষা করা নিশ্চিত করুন।
- পুনরাবৃত্তি করতে প্রস্তুত হও। থ্রেশহোল্ড সামঞ্জস্য করা একটি পুনরাবৃত্তিমূলক প্রক্রিয়া। এটির জন্য থ্রেশহোল্ডে কাস্টম সামঞ্জস্য বা আপনার সাধারণ পদ্ধতির উন্নতির প্রয়োজন হতে পারে। যাই হোক না কেন, প্রতিটি পরিবর্তনের পরে, করা উন্নতিগুলি যাচাই করার জন্য আরও পরীক্ষার প্রয়োজন হতে পারে।
সম্পাদকদের সাথে সহযোগিতায় সীমা সামঞ্জস্য করা কার্যকর প্রমাণিত হয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, প্রাথমিক ফলাফলগুলি দেখায় যে ইন্দোনেশিয়ান সম্প্রদায় 70% এরও বেশি অপরিশোধিত মেশিন অনুবাদ সামগ্রীর সাথে অনুবাদের প্রকাশনা সীমাবদ্ধ করে সমস্যাযুক্ত অনুবাদগুলির সংখ্যা উল্লেখযোগ্যভাবে হ্রাস করতে সক্ষম হয়েছিল। তেলুগু এবং অসমীয়া ভাষার উইকিতেও একই রকম সমন্বয় করা হয়েছে। এমন কোন স্বয়ংক্রিয় সরঞ্জাম নেই যা অমূলক, এবং এই সীমাগুলি একটি ব্যতিক্রম নয়।
সম্প্রদায়ের দ্বারা বিষয়বস্তু পর্যালোচনার প্রক্রিয়া এখনও অপরিহার্য, কিন্তু এই সীমাগুলি সম্প্রদায়গুলিকে একটি টুল প্রদান করে যাতে তাদের অনুবাদের সংখ্যা কমাতে তাদের মনোযোগ দিতে হয়, পর্যালোচনা প্রক্রিয়াটিকে আরও কার্যকর করে তোলে। অনুগ্রহ করে আপনার মতামত শেয়ার করুন এবং আমরা কীভাবে সেগুলিকে আরও ভালভাবে সামঞ্জস্য করতে পারি তা অন্বেষণ করতে পারি৷
সম্ভাব্য অ-পর্যালোচিত অনুবাদগুলি ট্র্যাক করা
"cx-unreviewed-translation-category" নামের একটি ট্র্যাকিং বিভাগ সম্প্রদায়গুলিকে সহজে এমন নিবন্ধগুলি খুঁজে পেতে দেওয়া হয়েছে যা প্রস্তাবিত সীমা অতিক্রম করে কিছু বিষয়বস্তু সহ প্রকাশিত হয়েছে৷
আপনি প্রতিটি উইকিতে ট্র্যাকিং বিভাগের তালিকায় এই বিভাগটি খুঁজে পেতে পারেন। এটি ব্যবহার করে, আপনি নিবন্ধগুলিকে ট্র্যাক করতে পারেন যা প্রকাশনা প্রতিরোধের সীমা অতিক্রম করেছে, তবে এখনও কিছু অনুচ্ছেদ ছিল যা প্রত্যাশার চেয়ে কম সম্পাদনা করা হয়েছিল। উদাহরণ স্বরূপ ইন্দোনেশিয়ান উইকিপিডিয়ার বিভাগ এমন নিবন্ধগুলি অন্তর্ভুক্ত করে যেখানে সামগ্রিকভাবে মেশিন অনুবাদের 40%-এর কম, কিন্তু কিছু অনুচ্ছেদ রয়েছে যার 80%-এরও বেশি অপরিবর্তিত মেশিন অনুবাদ রয়েছে।
অনুবাদ গুণমান পরিমাপ
স্বয়ংক্রিয়ভাবে সামগ্রীর গুণমান মূল্যায়ন করা তুচ্ছ নয়। মুছে ফেলার অনুপাত অনুমান করার জন্য একটি দরকারী পরিমাপ প্রদান করে যে তৈরি করা বিষয়বস্তুটি মুছে ফেলার জন্য জড়িত সম্প্রদায়ের পক্ষে যথেষ্ট ভাল ছিল কিনা। মুছে ফেলার অনুপাতের বিশ্লেষণের উপর ভিত্তি করে, যে নিবন্ধগুলি অনুবাদ হিসাবে তৈরি করা হয় সেগুলি স্ক্র্যাচ থেকে তৈরি করা নিবন্ধগুলির সাথে তুলনা করলে মুছে ফেলার সম্ভাবনা কম। এটি পরামর্শ দেয় যে নিবন্ধ তৈরির অন্যান্য উপায়ের জন্য নির্ধারিত সীমার চেয়ে অনেক বেশি অনুবাদের মাধ্যমে অংশগ্রহণের সীমা নির্ধারণ করা ব্যবহারিক নাও হতে পারে।
প্রকাশিত অনুবাদ খুঁজুন
বিষয়বস্তু অনুবাদ প্রকাশিত অনুবাদগুলিতে একটি সামগ্রী অনুবাদ সম্পাদনা ট্যাগ যোগ করে। এটি সম্প্রদায়গুলিকে অনুবাদ টুল ব্যবহার করে তৈরি করা পৃষ্ঠাগুলিতে ফোকাস করার জন্য সাম্প্রতিক পরিবর্তনগুলি এবং অনুরূপ সরঞ্জামগুলি ব্যবহার করার ক্ষমতা দেয়। উপরন্তু, প্রকাশিত অনুবাদের উপর ডেটা এবং মেশিন অনুবাদ ব্যবহারের পরিসংখ্যান বিশ্লেষণ করার জন্য যে কেউ উপলব্ধ।
একটি নির্দিষ্ট অনুবাদ পরিদর্শন করুন
ট্রান্সলেশন ডিবাগার একটি টুল যা একটি প্রদত্ত অনুবাদের জন্য কিছু মেটাডেটা পরিদর্শনের অনুমতি দেয়, যার মধ্যে পুরো নথির জন্য ব্যবহৃত মেশিন অনুবাদের শতাংশ এবং প্রতিটি অনুচ্ছেদের জন্য ব্যবহৃত অনুবাদ পরিষেবা। For specific types of content such as templates, the Content Translation Server API can be queried to check how templates will be transferred across languages.
ব্যবহারকারীর দক্ষতার উপর ভিত্তি করে অন্যান্য সীমা
কিছু উইকি নিম্ন মানের অনুবাদ সৃষ্টি কমাতে ব্যবহারকারীর অধিকারের উপর ভিত্তি করে অনুবাদের জন্য অন্যান্য বিধিনিষেধ প্রয়োগ করেছে।
উদাহরণ স্বরূপ, ইংরেজি উইকিপিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারীদের বর্ধিত নিশ্চিত করা প্রয়োজন, যার অর্থ তাদের একটি নিবন্ধ হিসাবে অনুবাদ প্রকাশ করার আগে তাদের ইংরেজি উইকিপিডিয়াতে 500টি সম্পাদনা করতে হবে।
নতুন সম্পাদকরা এখনও অনুবাদ করা নিবন্ধগুলি User:
বা Draft:
নামস্থানে প্রকাশ করতে পারেন এবং তারপর নিবন্ধটি সরান মূলস্থানে।
এই পৃষ্ঠায় বর্ণিত সীমাবদ্ধতার সিস্টেম উপলব্ধ হওয়ার আগে এই সীমাবদ্ধতা তৈরি করা হয়েছিল, এবং এটি ভাল মানের অনুবাদ তৈরিতে উত্সাহিত করার প্রস্তাবিত পদ্ধতি নয়।
বিধিনিষেধগুলি যোগ করার আগে যা তৈরি করা সামগ্রীকে বিবেচনায় নেয় না, উপরে বর্ণিত হিসাবে অপরিবর্তিত সামগ্রীর সীমা সামঞ্জস্য করার প্রক্রিয়াটি বিবেচনা করুন। নিম্নমানের অনুবাদ রোধ করার জন্য সীমাগুলি যতটা প্রয়োজন ততটা কঠোর করা যেতে পারে, যদিও এখনও ভাল অনুবাদ করা সম্পাদকদের দ্বারা প্রকাশের অনুমতি দেওয়া হয়।